Bilingaul Blunders
March 6, 2009 Spain, TEFL, Uncategorized, holiday, living in spain, money No CommentsThere’s one big thing I forgot to mention in the last entry regarding foreign language acquisition: you must be ready to look like a fool, and laugh at your mistakes, at all times. The fortunate thing about the Spanish is that they’re almost always ready to give you a helping hand with their language. If you tell them basically that you’ve come to their country to learn their language and teach English, then they’ll usually be patient and help you out.
This is something I really appreciate being from Florida, where the plethora of foreigners are given little patience. No one really cares whether you’re there to learn the language, ride roller coasters, or take pictures with Mickey – the attitude is simply: if you don’t speak English, don’t try talking to me. I have to say that I’m quite guilty of this intolerant attitude at certain periods of my life (most specifically while perusing the aisles of Orlando’s outlet malls), and after being here for six months I have a real appreciation for Spanish patience. I remember hoping that when I went home for Christmas break, I’d have a chance to return the favor somehow, but was never given the chance to help out a foreigner – well, there’s always the next fifty years or so…
Anyway, as I was saying, it’s great when you’re appreciated for making an effort to learn the language here, but unfortunately you don’t always have the chance to make this fact known, and like I said above, the best way to prepare yourself for any awkward exchanges in clumsy Spanish is to just laugh at yourself. Case in point: dinner the other night. There’s one friend of mine whose Spanish is really great, and so every time we get together to go for a bite or a drink, he always does the talking. Well seeing as I have a resolution to uphold, I figured it was about time I stepped up to the plate to tell the waiter (who was doing a great job of playing the typically Spanish “ignore the customer game”) that we were ready to order. So, I cleared my throat, got the phrase ready in my mind, and blurted out, in perfect Spanish: “Perdon señor. Quieras comer algo,” with all the confidence of a true madrileño.
Much to my dismay however, the startled waiter gave me quite a confused look. Hadn’t I said it right? “We want to eat something.” Wasn’t that correct? What just happened? Where am I? Etc. Regardless of all this confusion, the waiter did manage to get the point, although as my bilingual buddy explained to me through a fit of laughter, “Dude – you just told the waiter: “Excuse me, sir. You want to eat something!” Ohhhh yeah. “Quieras” means “you want,” not “we want.” Oops. Well I guess if the waiter was hungry after all, maybe he didn’t catch my mistake, and thought instead that I was, in fact, a psychic mind reader.
