L-1 Interference
March 25, 2009 Spain, TEFL, Uncategorized, holiday, living in spain, money 1 CommentDuring the course at TT we learned about an interesting bit of terminology known as “first language interference,” or simply, “L-1 interference.” The definition identifies this phrase as the phenomenon created when a word in the student’s native language is wrongly confused with a word in the language they’re learning. It doesn’t have to be just a singular word however. It may be a phrase, an expression, a conjugated verb, or an idea as well.
For example, students regularly mistake their English prepositions in place of Spanish ones. “It depends of” instead of “it depends on.” “I have cold” instead of “I am cold.” “You laugh of me” in place of “You laugh at me.” Etc. etc. These are all classically common cases of L-1 interference that as an English teacher, summons up exhaustively redundant corrections that warrant at least two or three stress relieving pints at the end of the workweek.
In some cases however, these word confusions can be quite a bit more interesting, as happened today. While discussing the ever sensitive topic of religion, my students all agreed that the Catholic Church is looking at quite a bleak future.
“Religion causes many wars,” said one, to the consenting nods of the rest of the class.
“The church makes so much trouble with politics,” remarked another.
“Catholicism is helping to spread diseases all over the world,” the other student chimed in.
“How is it contributing to the spread of diseases?” I asked curiously.
“Because,” the student to my left explained, “of preservatives. They don’t have preservatives.”
“Preservatives?” I asked doubtfully.
“Yes, preservatives,” responded another student with confidence. “You can’t use preservatives and that is spreading AIDS and other diseases everywhere.”
“Also,” began another student, “when people get diseases the government has to pay the bill for their health care. That costs us all money!”
Preservatives? I wondered. So since Spanish food has no preservatives, does that mean I could get AIDS? I’ll never open another bag of Bimbo bread without fear again! Obviously, there had to be some kind of misunderstanding. Either that, or this was some type of common knowledge to which sometime during my education, I had somehow been left on the outside.
“What exactly do you mean preservatives?”
“Preservatives,” repeated the student to my right matter-of-factly as if I were an ignorant child, “for sex – so you don’t have babies.”
“Ohhhh,” it suddenly dawned on me, “the word in Spanish is preservativo, but in English it’s condom! There’s a big difference!”
